Seriale do nauki języka – hiszpański

serial hiszpanski

Wielu z uczących się języka hiszpańskiego zastanawiało się nad tym, jakie seriale hiszpańskie oglądać, żeby poćwiczyć język.

Przedstawiam Wam listę sprawdzonych seriali hiszpańskich dla uczących się tegoż języka. Wszystkie je oglądałam, dlatego mogę je Wam z czystym sumieniem polecić:

Czytaj dalej Seriale do nauki języka – hiszpański

Angielski po wyspach z akcentami :)

Bardzo ciekawa podróż z nauczycielem dialektu, który bezproblemowo przełącza się pomiędzy różnymi akcentami, które są rozproszone po całej Wielkiej Brytanii. W ten sposób możemy usłyszeć subtelne różnice pomiędzy odmianami języka angielskiego na Wyspach.

Źródło: BBC Radio 4

Jak nauczyć się języka w 10 krokach, nauka języka krok po kroku

Dzisiaj podsumujemy to, jak możemy uczyć się języka krok po kroku oraz jak powinna wyglądać nauka języka.

Języki obce i nauka języka

Wskazówki te sprawdzą się przy samodzielnej nauce oraz wspomogą nabywanie zdolności przy regularnej nauce w szkole i na studiach.

Czytaj dalej Jak nauczyć się języka w 10 krokach, nauka języka krok po kroku

Z serii „czy wiesz, że…” – gerund

angielski gerund

Jeśli po przyimkach chcemy użyć czasownika, będzie miał on formę gerund, z koncówką -ing., np. with checking, before going, from sunbathing, etc.

Skąd wzięła się forma ‚gerund’ w języku angielskim? Pod względem etymologicznym istnieją dwie formy ‚gerund’: jeden to taki, który dołączamy do czasowników, tak aby powstał rzeczownik odczasownikowy (np. smoking – palenie), a drugi to taki, który tworzy imiesłowy czynne (robiąc – doing, zmywając – washing). Ten pierwszy rozwinął się z języka proto-germańskiego (-ungō) i pozostał w języku niemieckim do dziś (packaging – Verpackung). Drugi natomiast przemienił się z końcówki -ende w języku staroangielskim. W języku średnioangielskim miał postać końcówki -inge, „gubiąc” po drodze literkę ‚e’, tym samym przybierając identyczną formę co pierwszy gerund.

Więcej informacji znajduje się tutaj: Etymonline oraz Wiktionary

Mam dla Ciebie dobrą i złą wiadomość, (o metodach) cz.1

Nauka bez wysiłku, bezbolesna i błyskawiczna

gramatyka angielska, francuska, hiszpańskaBłyskawicznie, migiem, bez wysiłku, bezboleśnie!

Takie oferty-cuda wyrastają jak grzyby po deszczu. Nauka bez gramatyki, lekko, w zabawie, niemal magicznie – kup i masz! Są to cudowne oferty, które niestety oferują tyle, co firmy głoszące hasła w stylu „z nami zarobisz miliony”. Czytaj dalej Nauka bez wysiłku, bezbolesna i błyskawiczna

Z serii „Czy wiesz, że…”

pionkiCzy wiesz, że w automatycznych odpowiedziach mailowych podczas nieobecności np. w biurze (tak zwany ‚out of office reply’) często błędnie przypisuje przyimek ‚with’ czasownikowi ‚to contact’? Pamiętajmy, że po angielsku mówimy ‚to contact somebody’ bez przyimka ‚with’. Dlatego poprawny zwrot w tego typu odpowiedziach powinien brzmieć: for any urgent matters, please contact John Smith, nigdy ‚contact with John Smith’.Contact Us

Z serii „Czy wiesz, że…”

pionkiAby zwrócić się grzecznie do kobiety w języku angielskim możemy użyć słówka ‚madam’ /’madam/. Często wymawia się je jako ma’am /ma:m/, które jest podobne do słowa ‚mum’ czyli ‚mama’. Pamiętajmy, że różnica w wymowie tkwi w długości samogłoski ‚a’. Dla ma’am jest ona długa, dla ‚mum’ – krótka.

madam

.

 

Z serii „Czy wiesz, że…”

pionkiPisownia dat

Pisownia dat w języku angielskim może przysporzyć nie lada kłopotów, szczególnie w odczytywaniu ich. Amerykanie bowiem wstawiają najpierw miesiąc potem dzień. Brytyjczycy natomiast robią to zupełnie na odwrót, najpierw dzień potem miesiąc, jak w języku polskim. Dlatego też gdy widzimy np.

04/05/13 – dla Amerykanina będzie to piąty kwietnia, dla Brytyjczyka czwarty maja 2013 roku.

01/07 – dla Amerykanów jest to siódmy stycznia, dla Brytyjczyków natomiast pierwszy lipca.

Uważajmy więc z odczytywaniem lub pisaniem dat, gdyż czasem może się to zakończyć na przykład półrocznym spóźnieniem:)kalendarz

Z serii „Czy wiesz, że..”

pionkiBardzo często w konwersacjach pojawia się prośba ‚can you repeat that, please? Dla wielu jest to deska ratunku w momencie niezrozumienia jakiejś części wypowiedzi. Co ciekawe w rzeczywistości, w języku mówionym, rzadko używa się tego wyrażenia. Dla niektórych może ono wydawać się wręcz nienaturalne. O wiele częściej spotyka się ‚Can you say that again?’ lub ‚say it again’. To właściwie tak samo jak w języku polskim: o wiele bardziej naturalnie brzmi, np. ‚Co mówiłeś?’ ‚powiedz jeszcze raz’, prawda?  ‚Can you repeat’ zastosujemy natomiast przy powtarzaniu numeru telefonu, adresu e-mail, liczb, itp.repeat