Niemiecki po godzinach. Czas na samouczek

Nie liczysz godzin i lat, bo szczęśliwi czasu nie liczą? W porządku! Pamiętaj jednak, że przy nauce języka obcego nie da się tego uniknąć.

Pora spojrzeć zegarowi w oczy. Dziś skupimy się na języku niemieckim.

Na całym terytorium Niemiec obowiązuje ta sama strefa czasowa – czas środkowoeuropejskiCET (Central European Time). Odpowiada ona czasowi słonecznemu południka 15°E (UTC+1:00). Tak samo jak w Polsce wyróżniamy tu jeszcze czas środkowoeuropejski letniCEST (Central European Summer Time, UTC+2:00), który obowiązuje w okresie od ostatniej niedzieli marca do ostatniej niedzieli października.

#1. W języku niemieckim mówimy, że coś dzieje się o określonej godzinie dzięki przyimkowi um.

Również pytanie ,,O której godzinie?” zaczyna się od um.
Porównaj:

Wie viel Uhr ist es? – Która godzina?

Um wie viel Uhr…? – O której godzinie…?

#2. Gdy podajemy godzinę, używamy rzeczownika Uhr.

Es ist zehn Uhr. – Jest godzina 10.

Jego inne znaczenie to zegar, zegarek – die Uhr:

Hast du eine Uhr? – Masz zegarek?

#3. Gdy mówimy natomiast o długości trwania, używamy rzeczownika die Stunde (godzina) i die Stunden (godziny).

Der Film dauert zwei Stunden. – Film trwa dwie godziny.

#4. Von wann bis wann oznacza dosłownie ,,od kiedy do kiedy”:

Określamy tu pewien przedział czasowy i odpowiadamy von… bis… (od… do…).

Von wann bis wann arbeitest du? – Od której do której pracujesz?

#4. W większości sytuacji z kontekstu wynika, o jakiej porze dnia jest mowa. Jeśli jednak chcemy doprecyzować, czy chodzi nam o daną godzinę rano czy wieczorem, możemy użyć którejś z poniższych form:

Form tych często możemy używać zamiennie, pamiętając, że zwroty typu am Morgen odnoszą się do czynności jednorazowej, zaś sformułowania typu morgens do czynności powtarzających się.

Nachmittags spiele ich Fußball. – Popołudniami gram w piłkę nożną.

Am Nachmittag spiele ich Fußball. – Po południu gram w piłkę nożną.

Gotów na szybkie ćwiczenie językowe? Przetłumacz 5 poniższych zdań z języka polskiego na niemiecki. Umieszczamy je wraz z odpowiedziami!

Rozpoczynasz swoją przygodę z językiem niemieckim? To świetnie: czas na książkę, która pozwoli Ci na samodzielną naukę przy wykorzystaniu metody w tłumaczeniach!

Powyższe zdania pochodzą z pierwszej części serii ,,Niemiecki w tłumaczeniach. Gramatyka”. Jest ona dostosowana do poziomu każdego początkującego (A1). Sprawdź i przekonaj się sam!

Dodaj komentarz