Hiszpańskim włada obecnie ponad 650 milionów ludzi na całym świecie, co plasuje go na zaszczytnym drugim miejscu najpopularniejszych języków. To język urzędowy m.in. Argentyny, Dominikany, Meksyku, Panamy i Wenezueli. Należy do rodziny romańskiej języków indoeuropejskich.

Nie jest tajemnicą, że poznanie języka obcego wiąże się z poznaniem kultury kraju, z którego ten język pochodzi. Pamiętajmy – nauka obcojęzycznych zwrotów jest najbardziej efektywna, kiedy łączymy ją z określonym kontekstem. Nie da się poczuć piękna i wyjątkowości hiszpańskiego języka bez poznania smaków, zwyczajów czy zapachów Hiszpanii.

Hiszpańskie smaki w hiszpańskich sytuacjach

Czym się różni chłodnik z Andaluzji od chłodnika z Kordoby? Jak nazywa się piwo mieszane z wodą gazowaną lub lemoniadą? Jakie danie jest typowe dla La Manchy? Na te i inne pytania można znaleźć odpowiedź w książce Hiszpański w tłumaczeniach. Sytuacje. To coś więcej niż podręcznik, w którym odnajdziesz słowa odpowiednie w różnych sytuacjach życia codziennego – to książka pełna pasji i zrozumienia dla hiszpańskiej kultury. Dzięki niej poczujesz smak języka, którego się uczysz!

Co ma soczewica do decyzyjności?

Dzisiaj przyjrzymy się fragmentowi rozdziału En el restaurante (pedir la comida). Są w nim umieszczone zdania, słownictwo i zwroty gotowe do użycia w hiszpańskojęzycznej restauracji. Stąd wiemy, że kelner może nas zapytać o rezerwację na co najmniej 3 sposoby!

¿Tiene (usted) una reserva? (Ma pan rezerwację?)

¿Ha hecho usted una/la reserva? (Czy zrobił pan rezerwację?)

¿La tiene reservada (la mesa)? (Czy ma pan zarezerwowany stolik?)

Warto również pamiętać, że hiszpańskie Menú nie oznacza karty dań (carta), tylko danie serwowane na obiad w konkretny dzień. Zwykle jest ono reklamowane na tablicy przed restauracją i zawiera starter, danie główne oraz deser.

Niech nie zdziwi Was fakt, że tym daniem może być… lentejas!

¿Tenéis lentejas? (Czy macie lentejas?)

Lentejas to potrawa podobna do fasolki po bretońsku, ale przyrządzana z soczewicy. Jest tak popularna w całej Hiszpanii, że powstało nawiązujące do niej powiedzenie:

Son lentejas, o las tomas o las dejas (dosł. To soczewica: albo bierzesz, albo odrzucasz).

Używamy go wtedy, gdy chcemy powiedzieć komuś, że musi się na coś zdecydować lub z czymś pogodzić.

Hiszpański w tłumaczeniach. Sytuacje

Właśnie z myślą o tym, że wiele sytuacji z życia codziennego wymaga porozumiewania się w obcym języku, szczególnie tak często używanym jak hiszpański, powstała książka Hiszpański w tłumaczeniach. Sytuacje. Zbiera najbardziej przydatne słownictwo i pokazuje je w charakterystycznych kontekstach językowych, które są przypisane do konkretnych sytuacji: na lotnisku, w supermarkecie czy u lekarza.

Książka wykorzystuje wyjątkowy sposób nauki, dzięki któremu uczący się poznają i ćwiczą konstrukcje gramatyczne oraz niezbędne słownictwo, a także odkrywają zasady rządzące językiem. Tym samym usprawniają zdolność wypowiadania się oraz ćwiczą pamięć.

Hiszpański w tłumaczeniach. Sytuacje zawiera 54 rozdziały poświęcone różnym sytuacjom z życia codziennego, w których może się znaleźć każdy z nas, podczas pobytu w Hiszpanii i nie tylko. Została podzielona na 5 części, po których można sprawdzić swoje umiejętności w krótkich ćwiczeniach.

Dodaj komentarz